-
1 слегка касаться
-
2 слегка касаться
2) Engineering: touch slightly3) Polygraphy: kiss (о взаимодействии формы с краской и бумагой)4) Makarov: lip (о воде; о берег) -
3 слегка касаться или ударять
General subject: tipУниверсальный русско-английский словарь > слегка касаться или ударять
-
4 только слегка касаться проблемы
•This problem is only touched (up) on in the later chapters.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > только слегка касаться проблемы
-
5 только слегка касаться проблемы
Mathematics: the problem is only touched on in the later chapterУниверсальный русско-английский словарь > только слегка касаться проблемы
-
6 касаться губами
-
7 касаться
гл. —1. to touch; 2. to feel; 3. to run one's hand over/along; 4. to concern; 5. to have smth to do with; 6. with regard to; 7. to deal; 8. as to/as regards/ as far as smth is concernedЗначение русского глагола касаться относится как к физическому контакту, так и к сфере интеллектуальной деятельности. Английские эквиваленты различают физическую и интеллектуальную сферы, а также различаются по структурной роли в предложении и принадлежат к разным частям речи.1. to touch — (глагол to touch многозначен, и его значения, как и значения русского глагола касаться, относятся к разным сферам человеческой деятельности и соответствуют разным значениям русского глагола): a) касаться, коснуться, дотронуться: to touch smb, smth —дотронуться до кого-либо, чего-либо/коснуться кого-либо, чего-либо I could feel someone touching my shoulder. — Я почувствовал, что кто-то дотронулся до моего плеча./Я почувствовал, как кто-то коснулся моего плеча. She touched the button and the electronic gate opened. — Она нажала на кнопку, и автоматические ворота открылись. Andy would never let you drive his car, he goes mad if anyone touches it. — Энди никогда не позволит тебе ездить на его машине, он с ума сходит, когда кто-нибудь дотрагивается до нее. She touched me on the arm. — Она коснулась моей руки. Не touched the cat with his hand. — Он дотронулся до кота ( рукой). I put the cards together on the table so that the edges were just touching. — Я положил карты на стол так, чтобы их края только касались друг друга. Do not touch the wire or you will get electrocuting. — Смотри, не коснись провода, а то тебя ударит током. Не drew me closer until our bodies were touching. — Он притянул меня к себе поближе, так что наши тела касались друг друга. Don't touch me! — Не трогай меня! b) затрагивать, коснуться (вопроса, проблемы): to touch upon smth — затрагивать что-либо; to touch upon the problem (plan, subject) — касаться проблемы (вопроса, темы) In his report he did not touch upon the issue of emigration. — В своем докладе он не касался проблем эмиграции. Не only touched upon the problem but did not go into detail. — Он только коснулся этой проблемы, но не вдавался в подробности/детали. There is one factor we haven't touched upon. — Есть еще один фактор, которого мы не коснулись/который мы не затронули.2. to feel — касаться, дотронуться, ощутить, ощупывать (дотронуться слегка, чтобы только почувствовать или определить, что это такое): Feel how soft this material is. — Пощупай, какой это мягкий материал. Doctor Vane fell Freddy's forehead to see if he was running high temperature. — Доктор Вейн дотронулся до лба Фредди, чтобы определить, нет ли у него высокой температуры./Доктор Вейн потрогал лоб у Фредди, чтобы определить, нет ли у него высокой температуры. She felt the radiator: «It is cold, the boiler must have come out again». — Она коснулась радиатора: «Радиатор холодный, скорее всего котел вышел из строя»./Она дотронулась до радиатора: «Радиатор холодный, наверное котел вышел из строя». The stones felt rough and warm under my feet. — Камни под ногами на ощупь были острыми и теплыми. I am not sure what sort of material it is, it feels kind of wax. — Я не уверен из какого материала это сделано, но на ощупь это похоже на воск.3. to run one's hand over/along — провести рукой по чему-либо: She ran her hand along the cat's back, feeling its soft fur. — Она провела рукой по спине кота, ощущая его мягкий мех. Blind people read by running their fingers over a series of the raised dots, called Braille. — Слепые читают, проводя пальцами по выпуклым точкам, которые называют алфавитом Брайля.4. to concern — касаться, иметь отношение к…. относиться (упоминать о том, что произошло или могло быть объектом или субъектом происходящего): as far as 1 am concerned — что касается меня Much of the material in these early letters concerns events that happened some years ago. — Значительная часть материала в этих ранних письмах касается событий, которые произошли несколько лет тому назад. One of the remarkable stories about him concerns his first performance at the theatre. — Одна из примечательных историй о нем касается его первого выступления в театре. I have no complaints, as far as I'm concerned everything was all right. — У меня нет никаких жалоб, по-моему все было прекрасно. I don't enjoy travelling, I am afraid, as far as I am concerned, it would just be a waste of money. — Я не получаю никакого удовольствия от путешествий, по-моему, это пустая трата денег. Don't worry, the accusation doesn't concern you. — He волнуйся, обвинение тебя не касается. The story concerns a man who was a friend of mine. — Этот рассказ касается человека, который был моим другом. My past doesn't concern you. — Мое прошлое не имеет к вам никакого отношения. These changes concern everyone who has children of school age. — Эти изменения касаются всех, у кого есть дети школьного возраста.5. to have smth to do with — касаться, иметь отношение к… (быть связанным с чем-либо, кем-либо каким-либо образом, хотя может быть неясно, как конкретно связаны объекты): to have nothing to do with smth, smb — не касаться чего-либо, кого-либо/не иметь никакого отношения к чему-либо, кому-либо It has nothing to do with him. — Это его не касается./Он к этому не имеет никакого отношения. I am not aware what her job is, but it is something to do with marketing. — Я не имею понятия, какая у нее работа, но она имеет какое-то отношение к маркетингу/Я не имею понятия, какая у нее работа, но она как-то связана с маркетингом. Harry is going into hospital tomorrow it is something to do with his leg, I think. — Гарри завтра ложится в больницу, мне кажется, это связано с его ногой/касается его ноги. His decision to move overseas has a lot to do with his financial problems. — Его решение уехать за границу связано с его финансовыми трудностями.6. with regard to — в отношении, касательно (слово официального стиля речи для указания вопроса или темы, которую вводят для обсуждения или доклада): With regard to the matter of unemployment, I would like to add a few remarks to what was said by the previous speaker. — Что касается проблемы безработицы, мне бы хотелось добавить несколько замечаний к тому, что было сказано предыдущим оратором. With regard to your letter concerning my January payment, this matter has now been settled. — Что касается вашего письма относительно моей январской зарплаты, то этот вопрос уже улажен.7. to deal — касаться, иметь дело с… (описывает или трактует какой-либо вопрос, проблему, тему и т. п.): to deal with smth. — касаться чего-либо/затрагивать что-либо; to deal with a problem — рассматривать проблему/заниматься проблемой These ideas are dealt with more fully in chapter four. — Эти идеи более подробно рассматриваются в четвертой главе./Четвертая глава более подробно касается этих идей.8. as to/as regards/as far as smth is concerned — что касается этого, насчет: as to me — что касается меня As for her, I want lo see her never again. — Что до нее, я не хочу ее больше видеть./Что касается ее, я не хочу ее больше видеть. She said nothing as to the salary. — Она ничего не сказала насчет зарплаты/о зарплате. As regards the environmental issues, the government will enforce extreme regulation. — Что касается вопросов охраны окружающей среды, правительство ужесточает существующие правила. -
8 слегка окрашивать
Русско-английский синонимический словарь > слегка окрашивать
-
9 бормотать
mumble глагол: -
10 задевать
-
11 целовать
kiss глагол: -
12 пасти
feed глагол: -
13 содрать
-
14 ссадить
excoriate глагол: -
15 натереть
Grate глагол: -
16 щипать траву
graze глагол: -
17 перебирать
несов. - перебира́ть, сов. - перебра́ть1) (вн.; касаться пальцами) finger (d)перебира́ть стру́ны — run one's fingers over the strings, touch the strings
перебира́ть чётки — tell / count one's beads
2) (вн.; сортировать) sort out (d); (о бумагах, письмах и т.п.) look (over, through)3) (вн.; рассматривать или брать поочерёдно) go (over)перебира́ть вариа́нты — go over [examine] the options
перебира́ть в уме́ / па́мяти — go over (d) in one's mind, turn (d) over in one's mind; call to mind (d)
перебира́ть в разгово́ре — bring up (d), touch (upon)
4) (вн.; разбирать и собирать с целью ремонта) take (d) apart and put back together; overhaul (d)перебира́ть дви́гатель — overhaul the motor
5) полигр. (вн.; делать повторный набор) reset (d)6) (вн., рд.; брать лишнее) take (d) in excessперебра́ть пять очко́в — score five extra points
7) разг. ( напиваться) drink to excessслегка́ перебра́ть — have one drink too many
8) (тв.; быстро переступать)перебира́ть ла́пками — move its paws up and down
перебира́ть нога́ми (о лошади) — paw the ground
-
18 волновать
-
19 дотрагиваться
touch глагол: -
20 придавать оттенок
tinge глагол:Русско-английский синонимический словарь > придавать оттенок
См. также в других словарях:
касаться — КАСАТЬСЯ, несов. (сов. коснуться), кого чего. Дотрагиваться (дотронуться) до кого , чего л., слегка задевая кого , что л.; Син.: дотрагиваться, прикасаться, притрагиваться, трогать [impf. to touch]. Травинки сухо и щекотно касались лица.… … Большой толковый словарь русских глаголов
Kiss — Слегка касаться (о взаимодействии формы с краской и бумагой) … Краткий толковый словарь по полиграфии
Кавалерийская езда — КАВАЛЕРІЙСКАЯ ѢЗДА, составляетъ спец. видъ верховой ѣзды. Верх. ѣзда представляетъ собою иск во, развивавшееся у народовъ съ древнѣйш. временъ двумя разл. путями: однимъ у народовъ кочевыхъ, природ. конниковъ, и другимъ у народовъ культурныхъ,… … Военная энциклопедия
ГЛИССИРОВАНИЕ, ГИДРОПЛАНИРОВАНИЕ, ГИДРОПЛАНАЖ — при увеличении скорости движения судна эффект, производимый динамическими силами, заключается в возникновении значительной вертикальной силы, направленной вверх и называемой подъемной силой. Эта сила вызывает заметное всплытие судна по отношению… … Морской словарь
Touhou Project — Обложка игры «The Embodiment of Scarlet Devil» Жанры Даммаку Файтинг (Touhou 7.5, 10.5, 12.3) Разработчики … Википедия
Touhou project — Обложка игры «The Embodiment of Scarlet Devil» Жанры Даммаку Файтинг (Touhou 7.5 и 10.5) Разработчики … Википедия
Touhou — Project Обложка игры «The Embodiment of Scarlet Devil» Жанры Даммаку Файтинг (Touhou 7.5 и 10.5) Разработчики … Википедия
Берёзовые веники — Продажа банных веников в городе Йошкар Ола Банный веник веник, используемый для банных процедур. Смысл парки с веником не в том, чтобы отстегать друг друга, что есть силы. Веник это не орудие для пыток. Им нагнетают жар, массируют кожу.… … Википедия
Берёзовый веник — Продажа банных веников в городе Йошкар Ола Банный веник веник, используемый для банных процедур. Смысл парки с веником не в том, чтобы отстегать друг друга, что есть силы. Веник это не орудие для пыток. Им нагнетают жар, массируют кожу.… … Википедия
Веник банный — Продажа банных веников в городе Йошкар Ола Банный веник веник, используемый для банных процедур. Смысл парки с веником не в том, чтобы отстегать друг друга, что есть силы. Веник это не орудие для пыток. Им нагнетают жар, массируют кожу.… … Википедия
ШТРИХ. — Из нем. яз. в XVIII в. Нем. Strich «линия, черта, штрих» (от streichen «чертить») родственно лат. stringere «снимать, слегка касаться, легко ранить», рус. стричь … Этимологический словарь Ситникова